ИВ РАН

Семинары

Семинар «Текстология и источниковедение Востока»

Организатор: Отдел памятников письменности народов Востока


Семинар «Литературный контекст. Актуальные проблемы современного литературоведения»

Организатор: Отдел литератур народов Азии


Семинар «История и культура Древнего Востока в свете новых открытий»

Организатор: Отдел истории и культуры Древнего Востока


Семинар центра японских исследований

Организатор: Центр японских исследований


Семинар «Тайвань: от прошлого к современности»

Организатор: Межотдельский Центр тайваньских исследований, Отдел Китая


Семинар «К основам методологии изучения традиционных общин Востока»

Организатор: Лаборатория «Религия и общество на Востоке»


Семинар «Дискуссионные проблемы истории Востока»

Организатор: Отдел истории Востока


Семинар о путешествиях «Место встречи – Восток»

Организатор: Отдел истории Востока


Семинар «Искусство Востока и Восток в искусстве (ИВВИ)»

Организатор: Отдел искусства и материальной культуры


Семинар «Кавказ в прошлом и настоящем (общество, политика, экономика и культура)»

Организатор: Центр изучения Центральной Азии, Кавказа и Урало-Поволжья


Семинар «Проблемы общей и востоковедной лингвистики»

Организатор: Отдел языков народов Азии и Африки


Семинар по восточной нумизматике

Организатор: Отдел памятников письменности народов Востока


Лекторий «Мир Востока»


Другие семинары


10 апреля 2024 года

Доклад А.Л. Федорина «Поучительная 30-летняя история подготовки перевода на русский язык основной вьетнамской летописи “Полное собрание исторических записок Дайвьета”»

Доклад А.Л. Федорина «Поучительная 30-летняя история подготовки перевода на русский язык основной вьетнамской летописи “Полное собрание исторических записок Дайвьета”» Доклад А.Л. Федорина «Поучительная 30-летняя история подготовки перевода на русский язык основной вьетнамской летописи “Полное собрание исторических записок Дайвьета”»

 
10.04.2024 в рамках семинара «Текстология и источниковедение Востока» состоялся доклад А.Л. Федорина, посвященный завершению многолетней работы над переводом и комментированием вьетнамской летописи «Полное собрание исторических записок Дайвьета».

А.Л. Федорин, руководитель и основной исполнитель проекта по переводу вьетнамской государственной исторической хроники, в своем докладе рассказал об уникальных обстоятельствах, позволивших успешно его реализовать, о трудностях и особенностях коллективной работы над переводом и комментированием этого источника, об особой роли общего Учителя всех участников этого процесса — профессора Д.В. Деопика. Было отмечено, что это первый перевод «Полного собрания…» с ханвьета (вьетнамский вариант вэньяня) на иностранный язык, в ходе которого удалось прийти к ряду открытий и основополагающих выводов, касающихся не только вьетнамской историографии, в частности, но и древней и средневековой истории Вьетнама в целом, а также в общих чертах нарисовать картину развития уникального вьетнамского летописания от момента его возникновения. С учетом того, что процесс реализации этого проекта был весьма длительным (около 30 лет), докладчик также показал, какое влияние это оказало на жизнь и судьбу каждого из его участников и на их формирование, как ученых-исследователей.